Что косвенная речь в английском языке. Косвенная речь — Indirect speech
В разговорной и письменной речи часто возникает необходимость передать слова другого человека, это можно сделать двумя способами:
- Прямая речь – высказывание другого лица передается дословно, точной цитатой. В английском языке, как и в русском, прямая речь на письме заключается в кавычки.
- Косвенная речь – слова передаются в пересказе, в виде .
Например:
Прямая речь представляет собой отдельное , заключенное в кавычки. Оно может быть повествовательным, вопросительным, повелительным. В плане пунктуации, как вы можете видеть из примера выше, есть небольшие отличия от прямой речи в русском языке:
- Перед прямой речью в английском языке ставится запятая, а не двоеточие.
- В конце прямой речи точка ставится перед закрывающей кавычкой, а не после.
- В английском языке используются “верхние кавычки”.
Переход прямой речи в косвенную (повествовательное предложение)
Для начала вспомним, как строится косвенная речь в русском языке.
В русском языке, когда мы хотим перевести прямую речь в косвенную, мы опускаем кавычки, добавляем союз «что» и как бы пересказываем от третьего лица содержание прямой речи.
Как видите, мы заменили по смыслу «я» на «она», а «думаю» на «думает», чтобы косвенная речь не звучала как цитата, как речь от первого лица.
В английском языке прямая речь переводится в косвенную примерно так же.
Прямая речь | Косвенная речь |
---|---|
Victoria said, “I don’t think so.” | Victoria said that she did not think so. |
Главное отличие в том, что между главной и придаточной частью предложения соблюдается (см. п. 6 ниже).
Вот какие изменения происходят при переходе прямой речи в косвенную.
- Опускаются кавычки, убирается запятая перед прямой речью.
- Добавляется союз that , вводящий придаточное предложение с косвенной речью (she did not think so). В разговорной речи союз that часто опускается: Victoria said (that) she didn’t think so.
- Личное местоимение меняются по смыслу. В примере выше, например, мы заменили I на she, поскольку говорим о Виктории от третьего лица.
- Если в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в настоящем или будущем времени, то глагол в придаточном не меняется.
- Если в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в одном из прошедших времен, то в косвенной речи в придаточном предложении глагол изменяется в соответствиями с правилами , то есть принимает соответствующую форму прошедшего времени. То есть если в прямой речи было Present Simple, время меняется на Past Simple; если было Present Perfect, меняется на Past Perfect; если Present Continuous, меняется на Past Continuous. Если же в прямой речи было будущее время, оно меняется с помощью глагола would на соответствующую форму «будущее в прошедшем» ().
Прямая речь | Косвенная речь |
→ | |
---|---|
Anna said , “I work as a sales manager.” Анна сказала: «Я работаю менеджером по продажам». |
Anna said that she worked as a sales manager. Анна сказала, что работает менеджером по продажам. |
→ | |
Martin said , “I am working on an interesting project.” Мартин сказал: «Я работаю над интересным проектом». |
Martin said that he was working on an interesting project. Мартин сказал, что работает над интересным проектом. |
→ | |
Lily said , “I have discussed my working schedule with my supervisor.” Лили сказала: «Я обсудила график работы с моим руководителем». |
Lily said that she had discussed her working schedule with her supervisor. Лили сказала, что обсудила график работы с ее руководителем. |
→ (will меняется на would) | |
He told me, “You willl never get promoted.” Он сказал мне: «Тебя никогда не повысят». |
He told me that I would never get promoted. Он сказал мне, что меня никогда не повысят. |
- Если глагол, вводящий прямую речь, употреблен в прошедшем времени, в косвенной речи must, can, may меняются на соответствующие формы (или синоним, как must) прошедшего времени: must – had to, can – could, may – might. Глаголы should, ought не изменяются.
- Если глагол to say в главной части предложения используется без прямого дополнения, то в косвенной речи он не меняется. Если с дополнением, например “she said to me”, то в косвенной речи меняется на глагол to tell .
- Как и в русском языке, в прямой речи меняются по смыслу и , если этого требуют обстоятельства.
Такая замена уместна, если Мария потеряла ключи на заправке, а рассказывается об этом уже дома. Соответственно уместно будет сказать, что она потеряла ключи «там», а не «здесь», потому что «здесь» уже будет значить «дома», то есть в месте, где происходит разговор.
Однако если Мария потеряла ключи на заправке и разговор тоже идет на заправке, то можно сказать так: “Maria said that she lost her keys here .”
Вопросительное предложение в косвенной речи
Если прямая речь является вопросительным предложением, то в косвенной речи оно становится придаточным, при этом в нем используется прямой порядок слов и опускается вопросительный знак.
Упражнения к этому уроку вы можете пройти на сайте Puzzle English.
Добавить в избранное
В английском языке вопросы в косвенной речи передают только содержание вопроса прямой речи, поэтому представляют собой не вопросы как таковые, а утвердительные предложения. В конце косвенных вопросов ставится точка.
Запомните: в косвенных вопросах прямой порядок слов!!!
Основные правила передачи вопросительных предложений в косвенной речи
Чтобы передать вопрос в косвенной речи, необходимо знать следующее:
- в косвенных вопросах прямой порядок слов;
- личные и притяжательные местоимения заменяются по смыслу;
- указательные местоимения и наречия времени / места при необходимости также заменяются по смыслу;
Об особенностях замены указательных местоимений и наречий читайте ниже. - общие вопросы вводятся союзами if
или whether
, означающих «ли»; вспомогательные глаголы do / did опускаются, таким образом порядок слов становится прямым. Другие вспомогательные глаголы меняются местами с подлежащим:
- специальные вопросы вводятся с помощью вопросительного слова, которое использовалось в вопросе прямой речи: what
/ who
/ where
/ when
/ why
/ which
/ whose
/ how
. Таким образом, косвенный специальный вопрос имеет структуру:
вопросительное слово + подлежащее + сказуемое - соблюдается закон согласования времен:
“Are you busy?” (вопрос прямой речи в Present Simple)
Примеры перевода вопросов прямой речи в косвенную
Рассмотрим на примерах, как происходит сдвиг времен при передачи вопросов в косвенной речи, если глагол в главном предложении (ask) употреблен в прошедшем времени.
Прямая речь | Косвенная речь |
Present Simple “Do you speak English?” «Ты говоришь по-английски»? |
Past Simple He asked me if I spoke English. Он спросил меня, говорю ли я по-английски. |
Present Continuous “Are you reading ?” «Ты читаешь»? |
Past Continuous He asked me if I was reading . Он спросил меня, читаю ли я. |
Present Perfect “Have you written the article?” «Ты написала статью»? |
Past Perfect He asked me if I had written the article. Он спросил меня, написала ли я статью. |
Past Simple “Did you go to the theatre?” «Ты ходила в театр»? |
Past Perfect He asked me if I had gone to the theatre. Он спросил меня, ходила ли я в театр. |
Past Continuous “Were you reading ?” «Ты читала»? |
Past Perfect Continuous He asked me if I had been reading . Он спросил меня, читала ли я. |
Future Simple “Will you go to the theatre?” «Ты пойдешь в театр»? |
Future-in-the-Past He asked me if I would go to the theatre. Он спросил меня, пойду ли я в театр. |
can “Can you swim?” «Ты умеешь плавать»? |
could He asked me if I could swim. Он спросил меня, умею ли я плавать. |
*Если в прямой речи был Past Perfect, то в косвенной также остается Past Perfect. *Модальные глаголы should, ought to, must также остаются без изменений. |
Еще несколько примеров в качестве образца:
Прямая речь Косвенная речь
She said to Nick, “What are
you
going
to do at the weekend?”
She asked
Nick what
he
was going
to do at the weekend.
Она сказала Нику: «Что ты собираешься делать на выходных»? — Она спросила Ника, что он собирается делать на выходных.
He said to her, “How often do
you
go
to the cinema?”
He asked
her how often
she
went
to the cinema.
Он сказал ей: «Как часто ты ходишь в кино»? — Он спросил ее, как часто она ходит в кино.
She asked me, “Did
he
arrive
on time?”
She asked
me if
he
had arrived
on time.
Она спросила меня: «Он приехал вовремя»? — Она спросила меня, приехал ли он вовремя.
My sister said to me, “Will
you take
me
to the cinema with you
tomorrow
*?”
My sister asked
me if
I
would take
her
to the cinema with me
the next day
*.
Моя сестра сказала мне: «Ты возьмешь меня в кино с собой завтра»? — Моя сестра спросила меня, возьму ли я её с собой в кино завтра.
She asked me, “Have
you
been
here
* before?”
She asked
me if
I
had been
there
* before.
Она спросила меня: «Ты бывала здесь раньше»? — Она спросила меня, бывала ли я там раньше.
She asked me if I had been here (здесь)* before. В этой ситуации заменять here на there не нужно, так как они находятся все еще в этом ресторане, то есть here — здесь. Если бы они уже ушли из ресторана, а похожая ситуация повторилась, то в данном случае необходимо было бы заменить here на there, так как они уже не в ресторане (то есть не здесь).
Таблица замены основных наречий места / времени дана в материале «Косвенная речь в английском языке».
Каждый человек рано или поздно сталкивается с необходимостью передать устно или на письме то, что ему сказали. Однако метод цитирования с занесением речи в кавычки не всегда подходит, ведь мало кто дословно запоминает слова собеседника. Тогда на помощь приходит такое явление, как косвенная речь. В русском языке оно имеет некоторые свои особенности, о которых и пойдет речь в статье. Давайте разберемся с этим вопросом подробнее.
Что такое косвенная речь
Косвенная речь в русском языке - это один из синтаксических способов сообщить чужие слова в потоке собственных слов, сохранив смысл изначального высказывания. Ее передают повествовательные, побудительные и вопросительные предложения. По форме косвенная речь является сложноподчиненным предложением. Главной частью предложения является та, в которой делается ссылка на слова другого человека. Например, «он сказал», «она попросила», «они спросили». Придаточной же частью является та, что непосредственно отражает слова, которые передают. Например, «что погода хорошая», «чтобы он вышел на улицу», «зачем там нужен паспорт». Между двумя частями ставится запятая: «Он сказал, что погода хорошая», «Она попросила, чтобы он вышел на улицу», «Они спросили, зачем там нужен паспорт».
Правила, связанные с союзами
Теперь стоит рассмотреть, какими способами выражается косвенная речь. Правила имеют свои особенности. Давайте рассмотрим основные из них. Если говорящий просто поделился информацией, то нужно использовать предлог «что». Например, Иван говорит: «Сегодня я пойду в театр». В виде косвенной речи это будет выглядеть так: «Иван сказал, что сегодня он пойдет в театр». Если же говорящий попросил собеседника что-то сделать, то используют предлог «чтобы». Например, Ирина говорит: «Помоги мне с домашним заданием». Это можно передать следующим образом: «Ирина сказала, чтобы я помог ей с домашним заданием».
При передаче речь в русском языке использует два способа, которые зависят от вида предложения. Если говорящий, спрашивая, использует вопросительное слово («где», «когда», «зачем», «почему», «как» и другие), то оно становится союзом. Например, Анна спросила: «Где в Москве можно вкусно поесть?» Тогда ее слова передаются так: «Анна спросила, где в Москве можно вкусно поесть». А второй способ используется, когда вопросительного слова не было. Например, Никита спросил: «Вы сегодня пойдете в кино?» Это передается с помощью частицы «ли»: «Никита спросил, пойдете ли вы сегодня в кино».
Правила, связанные с местоимениями
Стоит отметить, как в косвенной речи обычно меняются местоимения. Так, «я», «мы» заменяют на «он/она» и «они» соответственно, потому что тот, чью речь передают, уже не будет активным субъектом разговора. А вот «вы» и «ты/Вы», наоборот, заменяют на «мы» и «я». «Он/она» и «они» иногда тоже подлежат замене. Если человек сказал что-то о ком-то, а потом его слова передают этому человеку или этим людям, то используют «ты/Вы» или «вы».
Также при необходимости в речь человека добавляют местоимения. Например, если начальник дает приказ: «Выполните эту работу к четвергу», то передающий слова добавит местоимение «мы»: «Начальник приказал, чтобы мы выполнили эту работу к четвергу».
Правила, связанные с глаголами
Также иногда косвенная речь в русском языке требует провести некоторые грамматические манипуляции с глаголами. Например, побудительное наклонение заменяется изъявительным в прошедшем времени. Допустим, Виктор попросил: «Передай мне ручку». В косвенной речи это будет выглядеть уже так: «Виктор попросил, чтобы я дал ему ручку».
Также иногда нужно изменить время глагола - настоящее на прошлое. Например, Дарья сказала: «Сегодня я собираюсь готовить борщ». Если ее слова передаются на следующий день, то можно сказать так: «Дарья говорила, что вчера она собиралась готовить борщ». Наречие «сегодня» логично заменяется на «вчера».
Упражнения на понимание косвенной речи
Не сразу легко привыкнуть к такой особенности русского языка, как косвенная речь. Упражнения, приведенные далее, помогут быстрее с этим разобраться.
Можно попробовать перевести в косвенную речь следующие несложные предложения:
- Тютчев писал: «Люблю грозу в начале мая».
- Ирина попросила: «Передай мне соль».
- Ницше утверждал: «Что меня не убивает, делает меня сильнее».
- Дмитрий спросил: «Что мне теперь делать с этой кошкой?»
- Элина спросила: «Ты сегодня придешь в университет?»
- Катя задумалась: «А нужно ли мне идти туда завтра?»
- Константин подумал: «Интересно, нравлюсь ли я ей?»
Заключение
В качестве вывода стоит сказать, что, конечно, существуют свои подводные камни у такого явления, как косвенная речь. Русский язык богат на разнообразные ухищрения, которые сложно понять иностранцу, а иногда даже и носителю. Однако именно это явление всегда подчиняется правилам, которые даже не содержат исключений. Так что достаточно просто понять закономерности, по которым формируется косвенная речь. А когда понимание придет, станет намного легче использовать эти правила на практике. Попробуйте и увидите, что все гораздо проще, чем казалось на первый взгляд.
В этой статье выясним, что такое прямая и косвенная речь в английском языке , рассмотрим примеры , а сравнительная таблица поможет лучше запомнить, чем различается прямая и косвенная речь.
Прямая речь в английском языке (Direct Speech ) – чьё-либо высказывание, дословно введённое в авторскую речь. В отличие от косвенной речи (Reported Speech ), сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т.п. Прямая речь в английском вводится без союзов, личных местоимений, глагольные формы обозначают отношение к лицу говорящего, например: «Ты сказал: “Перезвоню позже”». В косвенной речи: «Ты сказал, что перезвонишь позже». Обычно прямую речь выделяют в тексте кавычками либо разделяют отдельным абзацем, в начале которого ставится тире. Цитаты также относятся к прямой речи в английском языке.
Чтобы перевести прямую речь в косвенную, в английском языке употребляют такие слова: say, tell, ask .
Say – используют как в прямой, так и косвенной речи в английском, если после этого слова не стоит человек, к которому направлено высказывание:
Прямая речь: “I can’t arrive to Kiev”, she said – «Я не могу приехать в Киев », сказала она
Косвенная речь: She said she couldn’t arrive to Kiev – она сказала, что не сможет приехать в Киев
Tell – употребляют в косвенной речи в английском языке, когда после него стоит человек, к которому мы обращаемся:
Прямая речь: “I like reading books in English ”, he said to me – «Мне нравится читать книги на английском », сказал он мне
Косвенная речь: He told me he liked reading books in English – он мне сказал, что любит читать книги на английском
Ask – употребляют как в косвенной, так и в прямой речи в английском языке (в вопросительных предложениях):
He asked: “Are you Ok ?” – Он спросил: «У тебя все в порядке?»
He asked me if I was OK – он спросил, все ли у меня в порядке
Следует обратить внимание на следующие правила:
Say + to infinitive
He said to work harder – он сказал работать более энергично
Tell sb
He told us about his sister who lived in Kiev – он рассказал нам о своей сестре, которая живет в Киеве
Speak/talk about
He talked about his trip to Cherkassy – он рассказывал о своей поездке в Черкассы
В некоторых случаях необязательно менять времена в косвенной речи в английском языке:
Когда речь идет об общеизвестном факте:
“Water boils at 100 degree”, he said – он сказал: «Вода закипает при 100 градусах»
He said that water boils at 100 degree – он сказал, что вода закипает при 100 градусах
Когда прямую речь сразу же передают после того, как она была произнесена:
“I’ll call you back” – he said He said that he will call me back – он сказал, что перезвонит
Косвенный вопрос в английском языке (Reported questions)
Косвенный вопрос - это вопрос, переданный в косвенной (непрямой) речи в английском языке. Все изменения, которым подвергается предложение в непрямой речи в английском языке, происходят также и в косвенном вопросе.
В косвенном вопросе, в отличие от прямого вопроса, не происходит инверсии , то есть порядок слов такой же, как в обычном повествовательном предложении (сказуемое следует за подлежащим). Where are you going? (прямая речь) - Куда ты идешь?
She asked me where I was going (косвенная речь) – она спросила меня, куда я шла.
Общий вопрос (Yes-No question) в непрямой речи в английском языке вводится союзами if и whether. Сочетание or not может прибавляться: к союзу whether непосредственно за ним или в конце предложения; к союзу if только в конце предложения:
Has my secretary returned from Cherkassy? (прямая речь) – «Мой секретарь вернулся из Черкасс?»
He rang the bell, and asked whether his secretary had returned from Cherkassy (косвенная речь) - он позвонил в звонок и спросил, вернулся ли его секретарь из Черкасс
Специальный вопрос (Wh - question) вводится тем же вопросительным словом, что и соответствующий прямой вопрос.
How many kilometers to Kiev (прямая речь) – «Сколько километров до Киева?»
I wondered how many kilometers were to Kiev (косвенная речь) - я подумал, сколько еще километров до Киева
Reported Commands/Request/Suggestions
Чтобы перевести команды/просьбы/предложения в непрямую речь, в английском языке используют слова: advise, ask, beg, offer, order, suggest, tell, которые употребляются после: to+infinitive, -ing form, that clause :
“Stop talking” - прекратите говорить
He told us to stop talking (команда) - Он сказал, чтобы мы перестали разговаривать
“Can you cal you back later” - «Можешь мне перезвонить»
he said He asked to call him back later (просьба) - Он попросил ему перезвонить
“Let’s move to Kiev, he said - «Давай переедем в Киев»
He suggested moving to Kiev (предложение) - Он предложил переехать в Киев
Normally, the tense in reported speech is one tense back in time from the tense in direct speech:
Как правило, время глагола в косвенной речи отстаёт на одно время от времени глагола в прямой речи
She said, "I am tired." => She said that she was tired.
Она сказала: "Я устала" => Она сказала, что устала
The changes are shown below: Ниже показано, как надо менять времена в косвенной речи:
Simple present Простое настоящее |
‐‐> | Simple past Простое прошедшее |
"I always drink
coffee", she said "Я всегда пью кофе", - сказала она |
She said that she always drank coffee. Она сказала, что всегда пьёт
кофе |
|
Present continuous Продолженное настоящее |
‐‐> | |
"I am
reading
a book", he explained. "Я (сейчас) читаю книгу", - пояснил он |
He explained that he was reading a book Он пояснил, что (сейчас) читает
книгу |
|
Simple past Простое прошедшее |
‐‐> | Past perfect Совершенное настоящее |
"Bill arrived
on Saturday", he said. "Билл приехал в субботу", - сказал он |
He said that Billhad arrived on Saturday Он сказал, что Билл приехал
в субботу |
|
Present perfect Совершенное настоящее |
‐‐> | |
"Ihave
been
to Spain", he told me. "Я бывал в Испании", - сказал он мне |
He told me that hehad been to Spain Он сказал мне, что бывал
в Испании |
|
Past perfect Совершенное прошедшее |
‐‐> | Past perfect Совершенное прошедшее |
"Ihad
just turned
out the light," he explained. "Я только что выключил свет(светильник)", - пояснил он |
не меняется!!! |
He explained that hehad
just turned out
the light. Он пояснил, что только что выключил
светильник |
Present perfect continuous Совершенное продолженное настоящее |
‐‐> | |
They complained, "Wehave
been
waiting
for hours". Они пожаловались: "Мы ждём уже несколько часов" |
They complained that theyhad
been waiting
for hours. Они пожаловались, что ждут/ ждали уже несколько часов |
|
Past continuous Продолженное прошедшее |
‐‐> | Past perfect continuous Совершенное продолженное прошедшее |
"Wewere
living
in Paris", they told me. "Мы жили в Париже", - сказали они мне |
They told me that they had been
living
in Paris. Они сказали мне, что (уже некоторое время) жили в Париже |
|
Future Будущее |
‐‐> | Present conditional Условное настоящее |
"I will
be
in Geneva on Monday", he said "В понедельник мы будем в Женеве", - сказал он |
He said that hewould
be
in Geneva on Monday. Он сказал, что в понедельник они будут
в Женеве |
|
Future continuous Продолженное будущее |
‐‐> | Conditional continuous Условное продолженное |
She said, "I"ll
be using
the car next Friday". Она сказала: "В следующую пятницу мне понадобится машина (буду её использовать)" |
She said that shewould
be using
the car next Friday. Она сказала, что в следующую пятницу ей понадобится
машина |
NOTE: Примечание:
1. You do not need to change the tense if the reporting verb is in the present, or if the original statement was about something that is still true, e.g.
1. Время можно не менять , если глагол главного предложения стоит в настоящем времени или если прямая речь сообщает истину, верную по сей день (или вообще на вечные времена)
- He says he has missed the train but he"ll catch the next one.
- ("says" стоит в настоящем времени => в косвенной речи время как в прямой речи "I have
missed the train, but i"ll
catch the next one") -
- - ведь следующий поезд ещё не приходил => его обещание относится к настоящему)
- We explained that it is very difficult to find our house.
- Мы объяснили, что найти наш дом очень трудно (найти трудно всегда => истина"на вечные времена")
2. These modal verbs do not change in reported speech:
2. В косвенной речи не меняются следующие модальные глаголы:
might (=мог/чаще морально), could (= мог/чаще физически), would (= буду, хотел бы), should (= должен), ought to (= мне следует), e.g.
- We explained that it could be difficult to find our house.
- Он объяснил, что найти наш дом может оказаться нелегко
- She said that she might bring a friend to the party.
- Она сказала, что на вечеринку может привести подругу/друга
Иными словами, два разных предложения
(1) "It can
= "Найти наш дом может оказаться трудно", объяснили мы
(2) "It could
be difficult to find our house", we explained
= "Найти наш дом может (но с меньшей степенью вероятности!!!) оказаться трудно"
в косвенной речи переводятся одинаково : We explained that it could be difficult to find our house , поскольку для случая (2) глагол could не имеет "более прошлого времени", а для случая (1) can переходит в could по общему правилу ]